ok, vamos falar de gramática, então.
acho que não vou conseguir expor o meu ponto de vista só em português, por isso vai também em inglês:
"i feel like doing nothing" (tradução à letra) = apetece-me fazer nada (tradução normal) = não me apetece fazer nada.
"i don't feel like doing nothing" (tradução à letra) = não me apetece fazer nada (tradução normal) = não me apetece não fazer nada.
confusos? check!!
próximo tema: apetece-me (não) fazer absolutamente nada!! eu sei, eu sei, é o mesmo tema, mas é que não me apetece fazer mesmo nada. nada, niente, rien, nothing, nichts, niets, ekkert, nimic... (sim, fui ao tradutor do google p'ra ver mais línguas e sim estava a mentir porque apetece-me escrever, ai que chatice, parem lá com isso!!)
era mesmo disto que eu precisava:
Sem comentários:
Enviar um comentário